- Editing teacher: DYAH WIJAYAWATI .
- Editing teacher: ETIN PUJIHASTUTI .
eLDirU : eLearning of Jenderal Soedirman University
Search results: 422
- Editing teacher: FARIDA NURYANTININGSIH .
- Editing teacher: SITI JUNAWAROH .
- Editing teacher: DYAH WIJAYAWATI .
- Editing teacher: ETIN PUJIHASTUTI .
- Editing teacher: DYAH WIJAYAWATI .
- Editing teacher: ETIN PUJIHASTUTI .
- Editing teacher: DYAH WIJAYAWATI .
- Editing teacher: ETIN PUJIHASTUTI .
- Editing teacher: DYAH WIJAYAWATI .
- Editing teacher: ETIN PUJIHASTUTI .
- Editing teacher: FARIDA NURYANTININGSIH .
- Editing teacher: SITI JUNAWAROH .
- Editing teacher: GITA ANGGRIA RESTICKA .
- Editing teacher: SITI JUNAWAROH .
- Editing teacher: DYAH WIJAYAWATI .
- Editing teacher: ETIN PUJIHASTUTI .
- Editing teacher: FARIDA NURYANTININGSIH .
- Editing teacher: SITI JUNAWAROH .
Mata kuliah Teori Dasar Penerjemahan merupakan mata kuliah wajib bagi mahasiswa Fakultas Ilmu Budaya. Mata kuliah ini membahas tentang konsep dasar penerjemahan meliputi, kode etik penerjemah, teknik penerjemahan, dan prinsip penerjemahan. Diakhir perkuliahan mahasiswa mampu memahai proses penerjemahan sebagai bekal melakukan penerjemahan tulis. Selain itu, mata kuliah ini memiliki bobot 2 sks yang di ampu oleh tim pengajar berjumlah 2 orang pada semester 2.
Melalui matakuliah ini, mahasiswa akan di ajarkan untuk melihat bahasa daris kacamata seorang peerjemah. Mahasiswa melalui matakuliah ini juga diajarkan untuk berlatih menerjemahkan kata dan frasa dari bahasa Mandarin kedalam bahasa Indonesia dengan menerapkan teori-teori penerjemahan yang telah diajarkan.
Diharapkan setelah mengikuti matakuliah ini, ketika menerjemahkan, mahasiswa tidak terbatas pada menerjemahkan dari kata ke kata, namun dapat merepapkan prinsip ideologi penerjemahan, konteks bahasa, dan konteks situasi yang melekat pada kata atau frasa yang diterjemahkan.
- Editing teacher: RADEN PUJO HANDOYO .
- Editing teacher: Adilla Achmad
- Editing teacher: Nunung Supriadi
Mata kuliah ini
adalah mata kuliah wajib yang diberikan di semester 4 dengan bobot 2 (dua)
sks. Mata kuliah ini bertujuan untuk melatih kemampuan mahasiswa dalam bidang
penerjemahan Bahasa Indonesia ke dalam
bahasa Mandarin terutama pada teks dan dokumen formal, dengan memperhatikan
struktur dan tata bahasa, teknik, serta prinsip-prinsip dasar penerjemahan.
Setelah menyelesaikan mata kuliah ini mahasiswa diharapkan mampu melakukan
penerjemahan yang baik dan benar sesuai dengan kaidah dan prinsip dasar penerjemahan
yang tepat, terutama teks dan dokumen formal.
Pada matakuliah ini juga diajarkan bagaimana cara menerjemahkan teks tertulis dari bahasa indonesia ke bahasa Mandarin dengan memanfaatkan berbagai sumber terkini seperti internet dan AI. Diharpkan dengan memanfaatkan teknologi terkini dapat mempermudah dan menunjang tingkat kualitas terjemahan mahasiswa selain penggunaan kamus manual dan buku referensi.
- Editing teacher: Adilla Achmad
- Editing teacher: HENGGAR PRASETYOWATI S.Hum., MTCSOL
Mata kuliah ini adalah mata kuliah wajib yang diberikan di semester 4 dengan bobot 2 (dua) sks. Mata kuliah ini bertujuan untuk melatih kemampuan mahasiswa dalam bidang penerjemahan Bahasa Indonesia ke dalam bahasa Mandarin terutama pada teks dan dokumen formal, dengan memperhatikan struktur dan tata bahasa, teknik, serta prinsip-prinsip dasar penerjemahan. Setelah menyelesaikan mata kuliah ini mahasiswa diharapkan mampu melakukan penerjemahan yang baik dan benar sesuai dengan kaidah dan prinsip dasar penerjemahan yang tepat, terutama teks dan dokumen formal.
Pada matakuliah ini juga diajarkan bagaimana cara menerjemahkan teks tertulis dari bahasa indonesia ke bahasa Mandarin dengan memanfaatkan berbagai sumber terkini seperti internet dan AI. Diharpkan dengan memanfaatkan teknologi terkini dapat mempermudah dan menunjang tingkat kualitas terjemahan mahasiswa selain penggunaan kamus manual dan buku referensi.
- Editing teacher: Adilla Achmad
- Editing teacher: HENGGAR PRASETYOWATI S.Hum., MTCSOL
Mata kuliah ini
adalah mata kuliah wajib yang diberikan di semester 4 dengan bobot 2 (dua)
sks. Mata kuliah ini bertujuan untuk melatih kemampuan mahasiswa dalam bidang
penerjemahan Bahasa Indonesia ke dalam
bahasa Mandarin terutama pada teks dan dokumen formal, dengan memperhatikan
struktur dan tata bahasa, teknik, serta prinsip-prinsip dasar penerjemahan.
Setelah menyelesaikan mata kuliah ini mahasiswa diharapkan mampu melakukan
penerjemahan yang baik dan benar sesuai dengan kaidah dan prinsip dasar
penerjemahan yang tepat, terutama teks dan dokumen formal.
- Editing teacher: Adilla Achmad
- Editing teacher: HENGGAR PRASETYOWATI S.Hum., MTCSOL
- Editing teacher: BIVIT ANGGORO PRASETYO Nugroho
- Editing teacher: UKI HARES YULIANTI S.Pd., M.Pd.
- Editing teacher: BIVIT ANGGORO PRASETYO Nugroho
- Editing teacher: UKI HARES YULIANTI S.Pd., M.Pd.
- Editing teacher: BIVIT ANGGORO PRASETYO Nugroho
- Editing teacher: UKI HARES YULIANTI S.Pd., M.Pd.
- Editing teacher: BIVIT ANGGORO PRASETYO Nugroho
- Editing teacher: UKI HARES YULIANTI S.Pd., M.Pd.
- Editing teacher: Octaria Putri Nurhayani .
- Editing teacher: SRI NANI HARI YANTI .
- Editing teacher: Nila Marahayu
- Editing teacher: ERWITA NURDIYANTO